What's the difference between regular translations and the work we do?

When translating a document for a multilingual search engine marketing campaign, our translators work in close collaboration with our foreign search engine experts. When getting your website ready for multilingual search engine requirements, it takes much more than just translating a page and its meta tags from an actual English page to a foreign language. In fact, over 90 % of all translated pages featured online do not respect the ongoing rules and regulations of foreign search engines!

Creating and optimizing a webpage for foreign search engines is a process which goes way beyond regular translations! For example, French and German speaking search engines have a different keyword allowance...When it comes to Asian search engines in Japanese Chinese and Korean, we’re not talking about keyword allowance any longer but rather character allowance! Each language has its specific technical ramifications proper to its own language algorithm .....

This is why we work with native search engine experts who only do that! For each language we have native technicians whose job is to stay updated on the latest rules and regulations proper to the search engines in their mother tongue. They work in close collaboration with our translators and copywriters ! Once again, being bilingual is far from being enough! Getting ready for the multilingual Web goes way beyond regular translations.

 
Global Vibration Inc.
1250 Connecticut Ave NW Suite 200, Washington, DC 20036 USA
Tel: +1 (202) 787-3989 • Fax +1 (202) 318-2453